رسائل تجارية لطلب البضائع باللغة الانجليزية

دانيال

المدير العام للموقع
طاقم الإدارة
اذج لمختلف انواع الرسائل مكتوبة باللغتين العربية والانكليزية ، وبما أنّكم - الغالبية أعني - طلاب اقتصاد ، فمن الممكن ان تستفيدو من نماذج الرسائل التجارية .. خصوصاّ أن اللغة الانكليزية أصبحت من الضروريات في عصرنا هذا ..
مع تمنياتي بأن يلقى هذا الموضوع قبولكم ..
مع ملاحظة انو الترجمة ليست حرفية ، و قد يكون هناك أخطاء املائية .


النموذج الأول : { رسالة طلب وظيفة محاسب مبتدئ } .


I shall be ready to go to work on July 1 as a member of the accounting profession . May I begin as a junior accountant with Sentinue Agency ?
My interest in wanting to work for you and your clients is coupled with my ability to serve you satisfactorily , as evidenced by my scholastic and work records . My work experiences have ranged from construction work to personal selling to accounting clerk and auditor .
My references will , i think, indicate to you that the effort i make is usually " beyond the call of the duty " , whether the task is academic or on the job .
I hope you will allow me to tell you personally about my interest in the accounting profession and the reasons i think i can meet this challenge . Will you please give me the invitation I seek ??
Sincerely yours ,
...................


سأكون جاهزاً لبدء حياتي العملية في أول تموز " يوليو " كعضو في مهنة المحاسبة . فهل أستطيع يا ترى أن أبدأها بنيل وظيفة محاسب مبتدئ في شركتكم ؟
إن رغبتي في العمل لأجلكم ولاجل زبائنكم هي مقترنة بقدرتي على أن أخدمكم بصورة مرضية ، كما تُثبت ذلك سجلاتي المدرسية والعلمية . وقد تراوحت خبراتي العملية بين ممارسة أعمال البناء والبيع الفردي وبين أعمال مسك الحسابات و تدقيقها .
واعتقد أن الأشخاص الذين زوّدوني بشهادات مؤهلات سوف يبيّنون لكم ان الجهد الذي أبذلع عادة يفوق مجرّد مقتضيات الواجب ، سواء كان العمل أكاديمياً أو وظيفياً .
آمل ان تسمحوا لي بان أُعرب لكم شخصياً عن اهتمامي بمهنة المحاسبة و عن الأسباب التي تحدوني على الإيمكان بقدرتي على مواجهة هذا الاختبار . هل تسمحون بدعوتي إلى ما أسعى إليه ؟
__________________
النوذج الثاني .. { رسال إلى منتج تسأل عن شروط البيع والتعامل }

Please send me your catalog of Typewriters and Offset Duplicating Machines , andd also let me know your terms .
Perhaps you could as well tell me how soon i may expect delivery after placing an order .

أرجو أن ترسلوا لي بيانكم ( قائمتكم ، فهرسكم ) عن الآلات الكاتبة و ماكينات الأوفست الناسخة ، وأن تعلموني عن شروطكم .
كما أرجو أن تعلموني عن المدة التي يستغرقها إرسال البضاعة اعتباراً من وقت تقديم طلب الشراء .
__________________
أهم العبارات المستعملة في الرسائل التي تسأل عن شروط بيع بضاعة { رسائل الاستعلام التي يرسلها الزبون إلى البائع } ...

1- أرجو أن ترسلوا لي بيانكم المصوّر و قائمة بأسعار كذا ....
Please send me your illustrated catalog and price list of .....

2 - نرجو أن ترسلوا لنا لائحة كاملةً بالموديلات والمواصفات المتوافرة
Would you please send us a complete list of models and specifications available .

3 - نرجو أن ترسلوا لنا عينات ( مساطر ، نماذج ) من ....
Will you please send us samples of ....

4- نرجو تزويدنا بأسعار الأصناف التالية ( أو نرجو تزويدنا بأدنى أسعاركم للأصناف التالية ) : ....
Will you please quote us ( your lowest prices ) for the following items : ....

مع تمنياتي بالفائدة للجميع
__________________
أهم العبارات المستعملة في الرسائل التي تعرض بضاعة و تشرح شروط بيعها ( رسائل الرد على الاستعلام أو رسائل تقديم العروض التي يرسلها البائع إلى الزبون ) ..

1) يسرني ان أرسل لكم القائمة ( الفهرس ، البيان ) التي طلبتم .
I'm delighted to send you the catalog you requested

2) يسرنا أن نخبركم أن البضائع التي تريدون هي موجودة لدينا في حالة جاهزة .
We are glad to tell you that we do have in stock the items you need

3) نشترط الدفع نقداً
Our terms are net cash

4) الدفع لدى التسليم
Cash on delivery

5) ولكن أسعارنا المخفّضة لا تسمح لنا بإعطاء أي حسم .
But our low prices make it impossible for us to grant any discount

6) هذا الصنف غير خاضع لأي حسم
This is not subject to discount

7) نرفق لكم معلومات مفصّلة عن شروطنا ، و عن شروط البيع .
We enclose details of our terms and conditions of sale )

Cool أسعارنا تشمل نفقات الحزم ( أو التعبئة ) وأجور الإرسال بالبريد .
Our prices include packing and mailing charges

9) إن تلك الأسعار هي صافية ، و هي قابلة ( أو خاضعة أو عرضة ) للتغيير تبعاً لتقلبات السوق .
These quoted prices are net , and they are subject to variation in accordance with market fluctuations .
__________________
رسالة تطلب إرسال كشف الحساب :

Will you please send me detailed statement of yous account up to September 1 ? ألاجو ان ترسلوا لي كشف حسابات مفصّل حتى تاريخ أول أيلول ( سبتمبر ) .


جواب على الرسالة السابقة

: Thank you for your letter ,
We enclose our detailed account up to September 1 , as you requested . شكراً لرسالتكم ،
نرفق لكم حسابنا المفصّل حتى تاريخ أول سبتمبر ، بناءً على طلبكم .


رسالة مرفقة بشيك يغطي جزءاً من الحساب :

We enclose a check for 300 $ in partial settlement of your account dated November 10 .
We hope to let you have a check for the balance outstanding next month . Please acknowledge receipt .
نرفق لكم شيكاً بمبلغ 300 دولار كدفعة لتسديد جزء من الحساب المؤرخ في 10 نوفمبر .
و نأمل أن نرسل لكم شيكاً بالرصيد الباقي في الشهر الباقي في الشهر القادم . نرجو إرسال وصل بالاستلام .
__________________
إشعار يفيد استلام الدفعة مع شكر الزبون : ..

Thank you for your check of July 19 , for 1800$ , in full payment pf your June account .
We do appreciate your promptness .
نشكركم على شيككم المؤرّخ في 19 تمّوز " يوليو " بقيمة 1800 دولار ، تسديداً لكامل حساب حزيران " يونيو " .
مع تقديرنا لسرعتكم في الدفع .



رسالة شكر و تشجيع إلى أحد الزبائن أو العملاء التجاريين لقيامه بدفعاته دون إبطاء : ..

Thanks for being a good customer .
Yes , we like to deal with people like you - people who handle their payments satisfactorily . Your credit standing is highly respected .
- Thus , we feel sure you will want to take advan***e of the many bargains we have for you . Just come , pick out what you want , and say , " Charge it " . Your account is always open here .
شكراً لكونك زبوناً جيداً .
أجل ، إننا نحب أن نتعامل مع أشخاص مثلك - أشخاص يدفعون ما عليهم على أحسن وجه -إن مركزكم المالي " المحاسبي " يتمتع بأكبر احترام .
ولذلك ، فإننا على يقين من أنكم سترغبون في الاستفادة من الصفات العديدة المُعدَّة لأجلكم . ما عليكم إلا أن تتفضّلوا إلى محلاتنا ، وتختاروا ما تشاؤون ، ثم أن تقولوا ، " قيّدوا البلغ على حسابنا " ، فحسابكم مفتوح معنا دائماً .
__________________
رسالة تشكك بصحة أحد الحسابات ..



I have just received your account for the new goods , and I am surprisedto find that the sum is unexpectedly large .
I have compared this with the previous accounts , and I may suggest that a mistake might have been made . I will appreciate it if you would investigate the matter


.
لقد استلمتُ الآن حسابكم المتعلّق بالبضائع الجديدة ، وفوجئت لكون المبلغ ضخماً بصورة غير متوقعة .
وبعد أن قارنتُ هذا المبلغ بالحسابات السابقة ، فإن في إمكاني أن ألفت نظركم إلى أن خطأ ما يمكن أن يكون قد ارتُكب ، ولسوف أكون شاكراً لكم إذا تحققتم من المسألة .
__________________
رسالة من دائن إلى مدينه يطالبه بالدفع ( للمرة الأولى – بأسلوب لطيف اللهجة ) .
.
This is just to remind you that you have doubtless overlooked our account , and that remittance will be very much appreciated . In the same friendly way that we ask for your patronage, we now ask for prompt payment of our account
.
كل ما نودّه من هذه الرسالة هو أن نذكّركم بأنكم ولا شك قد غفلتم عن حسابنا وفاتكم الانتباه إليه ، وإننا نكون جد شاكرين لو أرسلتم حوالتكم .
بنفس الطريقة الودّية التي نطلب فيها تعاونكم ، نسألكم الآن أن تدفعوا حسابنا من غير إبطاء .


رسالة من دائن إلى مدينه يطالبه بالدفع ( للمرة الثانية – بأسلوب شديد اللهجة ) .
.
Is there anything wrong with our statement that you have not given it your attention ??
Won’t you give us your side of the story ??
If you have no question , how about sending your remittance in full , right away ??



هل هنالك أي خطأ في كشف حسابنا بحيث إنكم لم تعيروه انتباهكم ؟؟
لماذا لا توضحون لنا رأيكم في الموضوع ؟؟
أما إذا لم يكن لديكم أي استفهام حول الموضوع ، فما رأيكم أن ترسلوا كامل الدفعة فوراً ؟؟


رسالة من دائن إلى مدينه يطالبه بالدفع ( للمرة الثالثة – بأسلوب تهديدي صارم اللهجة ) ..
.
Despite all our best efforts to work out a mutually helpful solution regarding your past-due account , we must reluctantly conclude that we have no other alternative than to turn the account over to our attorney for action .
Even so , I will wait two weeks , to give you the opportunity of sending us the money .



بالرغم من كل الجهود التي بذلناها في سبيل التوصّل إلى حل مفيد مشترك بخصوص حسابكم غير المسدد ، فإننا مضطرون أن نستنتج أنه لا مناص لنا من أن نحيل الحساب إلى وكيلنا القانوني لاتخاذ الإجراءات اللازمة .
ومع ذلك ، فإني سأنتظر أسبوعين آخرين ، لكي أتيح لكم الفرصة لإرسال المبلغ .
 

*حمزة*

مشرف عام
رد: رسائل تجارية لطلب البضائع باللغة الانجليزية

سلمت يمناك اخي دانيال

ارجو الفائدة لجميع
 

مواضيع مماثلة

أعلى